10 Популярных слов, впервые использованных Шекспиром

Shakespeare Литература

Английский язык является третьим по распространенности языком в мире, поэтому большое количество людей вынуждены изучать его в школе или даже на высших уровнях, и все изучающие английский язык в какой-то момент времени читали произведения Уильяма Шекспира. Будь то сокращенная или адаптированная форма, или оригинальный текст, написанный Бардом, его произведения необходимы, чтобы дать человеку представление о великих сокровищах, которые хранит этот язык. Но, возможно, им не говорили, что именно благодаря ему в их словарном запасе есть несколько очень эмоциональных слов, без которых язык мог бы быть скучным и трудным. На самом деле, каждый день пользователи английского языка используют слова, первые упоминания которых в печатном тексте принадлежат Шекспиру и могут быть признаны его изобретениями.

10 Популярных слов, впервые использованных ШекспиромУильяма Шекспир William Shakespeare
Уильяма Шекспир William Shakespeare

Давайте прочитаем список таких слов, впервые использованных Шекспиром и ставших популярными:

1. Ухаживание (Courtship)

Значение: Период, в течение которого пара развивает романтические отношения до вступления в брак (Оксфорд)

Этимология: Слово произошло от «court», что означает «ухаживание за женщиной с намерением жениться».

Источник: Впервые это слово было использовано Уильямом Шекспиром в «Венецианском купце».

«…Будь весел, и мысли свои направь

На ухаживанье и на такие прекрасные показухи любви.

Как будет удобно вам там».

“…Be merry, and employ your chiefest thoughts
To courtship and such fair ostents of love
As shall conveniently become you there.”

2. Разглагольствовать (Rant)

Значение: Говорить или кричать в течение длительного времени в сердитой, бесстрастной манере (Оксфорд).

Этимология: Слово произошло от голландского «ranten», что означает «говорить глупости, бредить».

Источник: Шекспир впервые использовал его в трагедии «Гамлет», откуда он сделал популярным нынешнее употребление этого слова.

«Миллионы акров на нас, обрабатывают нашу землю,
Испепеляя его паштет о горящую зону,
Чтоб Осса был как бородавка! Не надо, не надо, не надо,
Я буду разглагольствовать не хуже тебя».

“Millions of acres on us, till our ground,
Singeing his pate against the burning zone,
Make Ossa like a wart! Nay, an thou’lt mouth,
I’ll rant as well as thou.”

3. Критический (Critical)

Значение: Выражение неблагоприятных или неодобрительных комментариев или суждений (Оксфорд)

Происхождение: Латинское «criticus» означает «судья, литературный критик», а французское слово «critique» означает «тот, кто выносит суждение». Слово «критик» в английском языке произошло от этих слов и привело к появлению слова «critical».

Источник: Шекспир впервые использовал его в своей трагедии «Отелло»:

«О нежная леди, не уязвляйте меня,
ибо я ничто, если не критик».

“O gentle lady, do not put me to ’t,
For I am nothing, if not critical.”

4. Покушение (Assassination)

Значение: Действие по убийству кого-либо (Оксфорд)

Этимология: Это слово является нарицательной формой слова «assassinate», которое происходит от средневекового латинского слова «assassinare», которое, опять же, является производным через французский и итальянский языки от арабского слова «hashishiyyin», обозначающего фанатичную мусульманскую секту под руководством Хасана ибу-аль-Саббаха, которая была известна убийствами противостоящих лидеров во время крестовых походов.

Источник: Слово «покушение» стало популярным после того, как его использовал Шекспир в своей трагедии «Макбет», сюжет которой вращается вокруг беспринципного убийства.

«Если бы это было сделано, когда это сделано, то было бы хорошо.
Чтоб это было сделано быстро: если бы убийство
Могло бы запутать следствие, и поймать
С его уходом успех; чтобы только этот удар
Мог бы стать для всех и для всего,
Но здесь, на этом берегу и отмели времени,
Мы перепрыгнем грядущую жизнь».

“If it were done when ’tis done, then ’twere well
It were done quickly: if the assassination             
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease success; that but this blow
Might be the be-all and the end-all here,
But here, upon this bank and shoal of time,
We’ld jump the life to come.”

5. Одинокий (Lonely)

Значение: Грустить, потому что у человека нет друзей или компании (Оксфорд).

Этимология: Слово произошло от «lone», сокращения слова «alone», означающего «не имеющий компаньона, одинокий».

Источник: Шекспир использовал это слово для обозначения чувства грусти, которое возникает при одиночестве. Самое старое упоминание этого слова содержится в трагедии Шекспира «Кориолан»:

«Мои опасности до сих пор были вашим утешением, и
Поверь не легкомысленно — хоть я иду один,
Как одинокий дракон, что болото свое
Заставляет бояться и говорить больше, чем видеть — Твой сын
Будет или превосходить обычного, или будет пойман
С осторожными приманками и практикой».

“My hazards still have been your solace: and
Believe’t not lightly–though I go alone,
Like to a lonely dragon, that his fen
Makes fear’d and talk’d of more than seen–your son
Will or exceed the common or be caught
With cautelous baits and practise”

6. Величественный (Majestic)

Значение: Имеющий или демонстрирующий впечатляющую красоту или масштаб (Оксфорд)

Этимология: В старофранцузском языке слово «majeste» означало «величие, благородство». Было использовано несколько производных от этого слова, в результате чего появилось слово «majesty», означающее «величие, слава». Слово «величественный» появилось позже. Таким образом, родилось слово «величественно».

Источник: Шекспир впервые использовал это слово в своей пьесе «Буря».

«Это величественное видение, и
Гармонично, очаровательно…»

“This is a most majestic vision, and
Harmoniously charmingly…”

7. Модный (Fashionable)

Значение: Характеризующийся, находящийся под влиянием или представляющий текущий популярный стиль (Оксфорд)

Этимология: Существительное «мода» было образовано от старофранцузского слова «façon», означающего «лицо» или «конструкция», или от латинского слова «factionem», которое означало «делать или делать». Глагол «мода» происходит от «facere», что означает «делать». Модный» — это форма прилагательного от существительного или глагола.

Источник: Шекспир впервые использовал это слово в трагедии «Троил и Крессида»:

«Ведь время, как модный хозяин
Что слегка пожимает руку прощающемуся гостю…».

“For time is like a fashionable host
That slightly shakes his parting guest by the hand…”

8.  (Zany)

Определение: Забавно нестандартный и идиосинкратический (Оксфорд)

Происхождение: Это слово, современное прилагательное, на самом деле было существительным, которое произошло от итальянского слова «zani» или «zanni», означающего клоуна. Слово «Zanny», первоначально, является вариантом Gianni, который является венецианским эквивалентом английского «Jack», т.е. персонажа старых комедий.

Источник: Уильям Шекспир использовал это слово в одной из своих ранних комедий под названием Love’s Labour’s Lost.

«Некий носильщик, некий угодник, некий легкий затейник…».

“Some carry-tale, some please-man, some slight zany…”
10 Популярных слов, впервые использованных ШекспиромНекий носильщик, некий угодник, некий легкий затейник…

Некий носильщик, некий угодник, некий легкий затейник…

9. Ослепительный (Bedazzled)

Значение: очень впечатлен и слегка озадачен чем-то (Макмиллан)

Этимология: Это форма причастия прошедшего времени от глагола «bedazzle», образованного от слова «dazzle», часто встречающегося в среднеанглийском языке слова «dasen», которое, возможно, является производным от норвежских, голландских или исландских слов.

Источник: Комедия Шекспира «Укрощение строптивой» была первой, где зафиксировано использование этого слова.

«Простите, старый отец, мои неверные глаза.
Которые так ослеплены солнцем.
Что все, на что я смотрю, кажется зеленым».

“Pardon, old father, my mistaking eyes
That have been so bedazzled with the sun
That everything I look on seemeth green.”

10. Непристойные (Obscene)

Значение: оскорбительный или отвратительный по принятым нормам морали и приличия (Оксфорд)

Этимология: Происходит от среднефранцузского слова «obscène», означающего «оскорбительный для чувств или вкуса и утонченности», слово также происходит от других слов латинского или неизвестного происхождения.

Источник: Самое раннее упоминание этого слова в печати было найдено в шекспировской «Love’s Labour’s Lost».

«Затем о месте, где, я хочу сказать, я столкнулся с тем непристойным и нелепым событием, которое выводит мое белоснежное перо чернилами цвета угля, которое здесь вы видите, созерцаете, рассматриваете или замечаете…».

“Then for the place where; where, I mean, I did encounter that obscene and preposterous event, that draweth from my snow-white pen the ebon-coloured ink, which here thou viewest, beholdest, surveyest, or seest…”

Сотни подобных слов ежедневно используются англоговорящими людьми, и этими словами мы обязаны великому Барду. Хотя такие слова могли использоваться и раньше, и вопрос о том, изобрел ли он их, является дискуссионным, письменных доказательств или существования таких слов нет, и именно благодаря Шекспиру эти слова вошли в моду.

Оцените статью
Добавить комментарий